TRADUCTIONS ET RÉVISIONS
Si un texte a été traduit, votre texte peut être révisé par un confrère traducteur. Systématiquement, un traducteur relit le texte-cible, une fois la traduction terminée, mais ensuite ce même texte-cible est l’objet d’une révision, effectuée par un réviseur, selon le principe de << quatre yeux >> dans un souci d’améliorer la qualité du travail accompli. Déjà depuis 2016, Stylo révise toutes sortes de traductions du français en néerlandais et vice versa.
Pensez aux types de texte suivants :
D’autres services linguistiques :
Réviser une traduction chez Stylo, cela veut dire que le texte cible sera comparé au texte source. Le réviseur s’occupe de la :
Si vous souhaitez, un outil d’assistance à la traduction peut être utilisé.
Je dispose d’un réseau étendu de collègues nous permettant d’échanger mutuellement nos connaissances et notre compétence. Il va sans dire que je mettrai tout en œuvre pour que vos textes et vos données soient traités de manière confidentielle.
Contactez-nous afin que nous puissions détérminer le tarif appliqué pour la traduction ou révision de votre texte.
Les conditions générales de l’Association néerlandaise des Interprètes et des Traducteurs, la NGTV, s’appliquent sur tous les produits et services proposés par Stylo.