A mon propos

Pia Vonck et Stylo

Apprendre la langue française a toujours été une passion pour moi ! C’est la raison pour laquelle, j’ai entrepris des études pour devenir traducteur français-néerlandais et vice versa à ITV Hogeschool (Utrecht, Pays-Bas), un institut d’enseignement supérieur professionnel de traduction. Je suis donc une traductrice diplômée et assermentée.

En 2016, j’ai fondé un bureau de traduction sous le nom : Stylo, traductions et révisions.

Mon parcours professionnel

Pendant mes études, j’ai fait un stage de traduction chez Courtesie International Business Affairs. Un bureau de traduction pour lequel j’ai révisé beaucoup de documents (juridiques, médicaux, qui concerne la vie professionnelle). Avant mes études, j’ai travaillé au service du secrétariat de direction et du département qualité d’Engie, une compagnie d’électricité française aux Pays-Bas. En outre, j’ai été l’assistante de management de deux professeurs de faculté à l’université de Groningue (Pays-Bas). Cette expérience est très utile pour le métier de traducteur, en raison de la terminologie utilisée dans les entreprises et à l’université.

Formation

KTV, institut de formation continue pour interprètes et traducteurs, à Nijkerk, Pays-Bas:

  • module droit pénal néerlandais, module procédure pénale néerlandaise,
  • connaissances notariales, actes et jargon

ITV Hogeschool, traducteur français-néerlandais et vice versa, un institut d’enseignement supérieur professionnel de traduction, à Utrecht, Pays-Bas

Hanzehogeschool Groningen, une école supérieure professionnelle de sciences économiques, à Groningue, Pays-Bas.